You are viewing [info]didoe84's journal

Oct. 4th, 2010

frog, Grenouille

Festival du Lycée (Hight school Festival)

Ca commence a faire un petit bout de temps!!!
Mais j'ai pas chaumer pendant tous ce temps ce qui fait que j'ai plein de chose a raconter et pas beaucoup de temps pour le faire !!
Je vais donc faire les chose dans l'ordre et commencer par parler du festival du Lycée de KinjoGakuin!!! (c'est le nom de ma fac je vous en parlerai plus en detail dans un post dedié a ce sujet!!!)

(It starts to do a bit of time!
But I haven't been lazy during all this time so that I have lots of things to tell and not much time to do it!
I'm going to do things in order and begin by talking about the festival of Lyceum KinjoGakuin! (The name of my university, I'll talk in more detail in a post dedicated to this subject!)
[Picture 1] )


Au Japon, les ecoles organisent de grandes kermesses, où toute les classes et clubs tiennent un stand. (petite note d'info: dans tous les etablissement scolaires il y a des clubs aussi appelés cercle. En fait les eleves se regroupent dans ces clubs selon leur activité favorite qu'elle soit sportive (club de baseball, de football, de tir à l'arc, etc...) , culturelle (groupes de musique, groupes de dance, théatre, littérature, etc...), traditionnelle (cerémonie du thé, calligraphie, Ikebana, etc...) ou d'autre genre (debats, cosplay, manga, fanclub, etc...)! Ces cercles sont sous la responsabilité d'un professeur et prennent beaucoup de temps: entrainement, reunion, competitions, camps d'été, etc... Mais ils ne sont pas obligatoire.)

(In Japan, schools organize large festival, where all classes and clubs take a stand. (Small note info: In all schools there are clubs also called circle. In fact the students gather in these clubs as their favorite activity: sports (baseball, football, archery etc ...), cultural (music groups, dance groups, theater, literature, etc. ...), traditional (tea ceremony, calligraphy, ikebana, etc ...) or another kind (debates, cosplay, manga, fanclub etc. ...)! These circles are the responsibility of a teacher. And take a long time: Training, meetings, competitions, summer camps, etc ... But they are not mandatory.))
 

Nous avons donc été invité au festival du lycée affilié à notre fac! Et voici l'entrée du festival qui donne le ton: dans ce genre de kermesse tout est fait main!!! Mais c'est vraiment bien fait!!!

Nous avons été séparé en petits groupes guidées par les lycéennes du club d'anglais. Et on est allé tout de suite depenser les deux tickets (un pour la boison et un pour la nouriture) qu'on nous a gentillement remis à l'entrée! Pour les boison on a le choix entre different type de thé japonais (Matcha) beaucoup trop amer pour moi, ou des sodas, ou encore du matcha aromatisé (c'est sur ce dernier que mon choix s'est porté puisqu'aromatisé c'est buvable) Pour la nouriture pas le choix! notre ticket ne nous donne droit qu'a une sorte crepe ultra craquante fourrée à je-ne-sais-pas-quoi degoulinant de sauce!!! Ca s'appelle tamasen, c'est pas mauvais mais tres difficile à manger sans s'en mettre de partout!!!


 

(We were invited to the Festival High School affiliated to our university! And here is the entrance to the festival that sets the tone: in that kind of festival is all handmade! but it's really wellmade!
[Picture 2]

We were split into small groups guided by the high school's girl of the English club. And we went right away spends the two tickets  (one for drinks and one for food) we were kindly given to the entrance! For drinks, there is a choice between different brands of Japanese tea (matcha), but it's too bitter for me, or sodas, or matcha flavored (that's what I chose because I can drink it when it's flavored) But for nouriture no choice! With this ticket, you can onlyt buy a kind of ultra crispy crepe stuffed with I-don't-know-what dripping with sauce! it's called: tamasen, it's not bad but very difficult to eat without putting it everywhere!
[Picture 3])


Apres avoir bu et manger on est aller voir faire un tour parmis les différents stands dans les salles de classes qui se transforment, pour l'occasion, en cafés de toutes sortes, salle d'expositions, stands de jeux en tous genres, salles de concerts, etc...!!! La maison hantée fut ma préférée car meme si tout est fait a la main, c'est bien mieux fait et bien plus efficace que ce qu'on peut nous proposer dans les fetes foraines en France!!
Ensuite on est allé voir ce qu'ils se passait sur la scene principale! Tout autour de la place où se trouve la scene, il y a des affiches (encore faites main) pour faire la pub de chaque classe ou club!
   

(After drinking and eating, we go for a walk among the different stands in classrooms which are transformed, for the occasion, in various sorts of cafes, exhibition hall, various kinds of games rooms, concerts hall, etc. ...!!! The haunted house was my favorite because even if everything is handmade, it is better and more efficient than what we can offer in fairgrounds in France!
Then we went to see what was happening on the main stage! All around the place where is the scene, there are posters (handmade) to advertise to all the classes and clubs!
[Picture 4]  [Picture 5]  [Picture 6] )

Nous montons d'un étage pour mieux profiter du spectacle!! Premiere constastation: ca ramene du monde le festival d'un lycée pour jeune filles!!!!

(La suite quand ca voudra bien arreter de buguer!!!
the rest when it's this fu**** thing stop bug!!!)

 

 

 


Sep. 21st, 2010

frog, Grenouille

mon apartement (my apartment)


Eh oui deux post en une journée!!! Mais c'est vraiment jour de fete aujourd'hui !!!

En fait je voulais aussi vous montrer un peu l'apartement dans lequel je vais vivre pendant un an!!!

d'ailleurs SY-chan vient de m'apporter encore un cadeau des ramyon coréen (j'adore ca) Merci SY-chan!!!

(Yes two post in one day! But it really a festive day today !!!
In fact, I also wanted to show you the apartment in which I'll live for a year !!!

Moreover, SY-chan has just brought me another gift: Some korean ramyon (I love it so much) Thank you SY-chan!)


Pour les photos de l'immeuble et du hall j'editerais le post plus tard puisque la batterie de mon appareil photo m'a honteusement lachée!!!

Donc pour commencer par le debut, voici l'entrée, avec, comme il se doit au Japon, la petite marche où l'on quitte ses chaussures (et le placard a chaussure) qui s'appelle le Genkan (meme si ici ce n'est pas une piece):

(For picture of the building and the hall I'll edit the post later since the battery of my camera has shamefully dropped!

So to start with the beginning, is the entrance, with, as it should be in Japan, the little step where you leave your shoes (and a shoe closet) called the Genkan (although here this n is not a piece):)



Sur la droite, on voit la porte de salle de bain que voici:
comme les salle de bain japonaise, on peut prendre sa douche a coté du bain (Ofuro) le sol est donc un grand bac a douche. (facile à nettoyer)

(On the right is the bathroom door so we see it:
as the Japanese bath, you can take a shower nearby bath (Ofuro) soil is a large tank has shower. (Easy to clean))

 
En face de la salle de bain on trouve un lave-linge (outil indispensable pour moi !!!)

(Opposite the bathroom there is a washing machine (indispensable tool for me !!!)



A coté de la machine a laver, il y a le placard et le lit!!! qui n'est autre qu'un lit de camp avec un sommier et un futon posé dessus!!! et maintenant il y a le cadeau de Kiri-chan au dessus de ma tete de lit!!! la grosse bete au-dessus du lit c'est le climatiseur (qui fait chauffage l'hiver!!) Par contre, je n'ai pas de telephone, ce que l'on peut voir a coté de mes oreilles quand je dors c'est l'interphone!!!

(Next to the washing machine, there's the closet and the bed! which is just a cot with a mattress and a futon placed on it! and now the gift of Kiri-chan is on top of my head! And the big beast above the bed is the air conditioner (which turns into heat for the winter!) For cons, I have no phone, what you can see a side of my ears when I sleep is the intercom!!!)

 

Derriere les rideaux, il y a une baie vitrée qui donne sur un petit balcon et chez les voisins!!! Ca c'est ce qu'on appelle un vis-à-vis!!!
Et la barre de fer, c'est la corde à linge!!!!
 

(Behind the curtains, there is a bay window overlooking a small balcony and the neighbors!!! It's what is called a closed outlook!
And the iron bar, it's the clothesline!!)


 

En face du lit, il ya mon bureau. Desolée pour le bordel (et j'ai rangé un peu pour la photo!)
c'est l'endroit où je passe le plus de temps.

(Opposite the bed is my desk. Sorry for the mess (and I tidied up a bit for the photo!)
it's where I spend most time.)

et a coté on a une fenetre qui donne sur le parking a velo: (vu de dehors plus tard)
Et mon Frigo, congelateur et le micro onde!!!

(and nearby was a window overlooking the parking lot on a bike (seen out later)
And my Fridge, freezer and microwave
!)


 
Et pour finir le tour, la cuisine!!!

(And to finish the tour, the kitchen!)



Voila le tour de mon petit apartement!!!
Sinon au bout de deux semaine au Jpon je commence a me japoniser. la preuve:
le keitai:   
et les ongles: 

(That is a quick tour of my apartment!
After two weeks in Japan I start my Japanese version. Evidence:
keitai [Picture1] [Picture2]
and nails [Picture3] )


Mais je reste francaise!!! Et, ici, le pain étant degeulasse et le fromage est du fromage sans gout pour Americains! Il ne me reste que le vin (et la liqueur écossaisse c'est pour remplir un peu le placard )
mais pour l'instant aucune n'est ouverte (pour le vin c'est faute de tire-bouchon sinon j'avais prevu d'ouvrir une des bouteilles pour mon anniversaire!!!)


(But I'm still French! And, here, the bread is disgusting and cheese is a tasteless cheese for Americans! It only remains for me the wine (and liquor to Scottish is to fill a little closet )
[Picture4]
but for now, no one is open (for wine it's because of a lack of corkscrew, I was planed to open a bottle for my birthday!)
[Picture5])
frog, Grenouille

私の 誕生日 です。

Aujourd'hui je fais un pas de plus vers la vieillesse, c'est mon anniversaire j'ai 26 ans!!!
J'aprehendais un peu de passer cet anniversaire loin de mes proches, encore une fois sans raison. J'ai eu le droit a plein d'attention aujourd'hui.
Pour commencer la journée j'ai recu des mails d'amis proche (mais loin dans les faits) pour me souhaiter un joyeux anniversaire, et comme j'ai pris mon temps je suis arrivée legerement en retard en cours!!! (le premier jour bravo!!! Je suis trop bete des fois!)

Et à la pause repas, au centre de soutient pour les étudiants étrangers, N-Chan et Kukka-chan me souhaitairent un joyeux anniversaire avec un cadeau:

    

Merci encore les filles!!! j'ai plein de grenouilles maintenant !!!!

(Today I take a step closer to old age, it's my birthday, I'm 26!!!
I was a little afraid to spend this anniversary away from my family and my friends,without reason, again.
I had the full attention today.
To start the day I received emails from close friends (but far fact) to wish me a happy birthday, And as I took my time I arrived slightly late in the class!!! (The first day bravo! I'm so stupid sometimes)

And at the lunch break, at the center of support for international students, N-Chan-chan and Kouka wished me a happy birthday with a gift:
  
[Picture1] [Picture2]
Thank you again girls!
I have lots of frogs now !!)

Ensuite c'est toutes les etudiantes etrangères ainsi que nos mamans de substitutions du CIEP (centre de soutient pour les étudiantes étrangères) qui se sont mis a me chanter "Happy Birthday" en y ajoutant un cadeau et une carte:


 
 

"とても 嬉しい でした、 もう 一度 ありがとう ございます、 皆さん 友達 に なります。いっしょに 日本語 を 勉強します、そして いっしょに 楽しい時 が あります。 (새인, 혜정,수영, 현정, 새영,유진,  韓国語も 教えてください)"


 

(Then it's all foreign students and our surrogate moms from the CIEP (Centre supports for foreign students) who began to sing to me "Happy Birthday" by adding a gift card:

[Picture3] [Picture4]
 

"とても 嬉しい でした, もう 一度 ありがとうございます, 皆さん 友達 に なります. いっしょ に 日本語 を 勉強 します, そして いっしょ に 楽しい 時 が あります. (새인, 혜정, 수영, 현정, 새영, 유진, 韩国 语も 教え て ください) "
[Picture5] )



De plus hier Kiri-chan m'as offert un noeud chinois (結 ca se lit Ji je crois). c'est un porte bonheur, le mien est vert couleur de la santé!!! C'etait pas pour mon anniversaire mais pour partager quelque chose de son pays. J'aime beaucoup ce cadeau. Merci encore Kiri-chan.


(Moreover, yesterday, Kiri-chan offered me a Chinese knot (结 it reads Ji I think). it's a lucky charm, mine is green color of health! It was not for my birthday but to share something of his country. I love this gift. Thank you again Kiri-chan.

[Picture6] )

Mes amies et ma familles en France ne sont pas en reste non plus puisqu'avant de partir j'ai eu plein de fringues de la part de mes parents, ainsi qu'une carte avec une fleur de roses trémières qui a bien resistée au voyage
 

De la part de mes meilleurs amis, une journée inoubliable dans le petit train de La Mure, du chocolat et des couverts (de peur que ca me manque au Japon ) et ce magnifique calendrier pour que l'on passe cette année ensemble!!!

Quand a Lo, une autre amie en France, j'ai eu le droit a un cadeau exeptionel avec un petit defi en compensation!!! (je dois me prendre en photo avec de partout et lui envoyer!!!)


 

Ainsi qu'un brule parfum de la part de la petite amie de mon frere mais malheureusement j'ai du le laisser en France car j'avais trop peur qu'il soit abimer pendant le voyage!!! (je n'ai donc pas de photo)
Et j'attend plus ou moins patiement de la lecture de [info]maiki_rashu !!! (meme si j'ai deja eu une grenouille et un bracelet de la part de sa maman)

(My friends and my family in France are not left out either because before leaving I had lots of clothes from my parents, and a card with a hollyhocks flower which has resisted the trip!

[Picture7]

From
 my best friends, an unforgettable day in the little train from La Mure, chocolate and covered (in case I miss it in Japan). And that wonderful calendar, so that we're together this year!

[Picture8]

As for Lo, another friend in France, I had a gift exeptionel. With a little challenge in compensation! (I have to take picture of me with glasses everywhere and send!)

[Picture9]

And a burning smell from the girlfriend of my brother but unfortunately I had to leave it in France because I was too afraid it is damaging during the trip! (So I don't pictured)
And I wait more or less patiently the reading from [info]maiki_rashu ! (Although I already had a frog and a bracelet from her or her mother) )

Et c'est pas finis puisque je continue de recevoir des mails de tout le monde (mes parents, une autre de mes amies proche, etc...) merci a tous, vous me manquez beaucoup!!!

(And it's not finished because I still receive emails from everyone (my parents, another of my close friends, etc ...) thank you all, I miss you very much!!! )


 


Sep. 17th, 2010

frog, Grenouille

Premiers jours au Japon (First days in Japan)


Coucou
Deja un autre post car evidement j'essaye de rattrapper un peu mon retard!
Pour aujourd'hui pas de formalité administrative!!! Ca fait plus d'une semaine que je suis arrivée au Japon (j'ai d'ailleurs enormement de mal à réaliser que je suis à l'autre bout du monde!!!) donc j'ai quelques petites annecdotes à raconter!!! Je rajouterai des photos des que j'aurai un appareil photo

(Hello
Another post yet because, obviously, I try to catch up my time.
For today, no administrative formality!
It's been over a week since I arrived in Japan (It's also very difficult for me to realize that I am on the other side of the world!) So I have a few anecdotes to tell! I'll add photos as soon as I buy a camera  !)

Tout d'abord, l'avion!!! Ben en fait j'ai pas grand chose à en dire si ce n'est que ce fut long!!! j'ai beaucoup stressée pour rien: il decolle, il vole, quelques turbulence viennent legerement mouvementer le vol, il atterit et on recommence (je faisais escale à ShanGhai). Je pensais avoir peur mais en fait pas du tout meme pas la moindre petite acceleration de pouls!!! J'en suis meme venue a penser que j'aimais bien les petites turbulances car sinon c'etait trop stable et ennuyeux!!! Quant à l'atterissage, c'est quand j'ai vu par un hublot qu'on était plus qu'a quelques kilometres du sol que j'ai réalisé qu'on était en train d'atterir à ShanGhai
Mon seul regret est d'avoir confondu mes deux cartes d'embarquements, du coup je n'etais pas à coté du hublot pour le vol jusqu'a ShanGhai alors que normalement j'aurais du!!! Arrrr j'ai raté tout le spectacle!!!
Et puis ce fut dur de trouver la correspondance à l'aeroport de ShanGhai, avec moins de 2h (le vol avait du retard) pour faire le changement c'est a dire traverser tout l'aeroport!!! Heureusement le second vol avait aussi du retard!!!

(Firstly, the plane! In fact I have not much to say except that it was long! I really stressed out for nothing: it takes off, it flies, some turbulence just slightly bumpy flight, it's landing and over again (I have to change plane at Shanghai). I thought I had scared but actually not at all not even a slightest acceleration pulse! I'm even came to think I liked the small turbulences because otherwise it was too stable and boring! As for the landing is when I saw through a window, we were only a few kilometers from the floor that I realized we were in the process of land at Shanghai.
My only regret is to have confused my two boarding passes, so I wasn't near the window for the flight to Shanghai where normally I would have! Arrrr I missed all the show!
And then it was hard to find the match in Shanghai airport with less than 2 hours (the flight was late) to change or cross the entire airport! Fortunately the second flight was also a little late!)

Nous (moi et l'autre francaise venant de Lyon) voici donc arrivées à l'aeroport de Nagoya avec plus d'une heure de retard (le temps de sortir et de recuperer les bagages compris). Nous rejoingnons donc le chauffeur qui doit nous emmener à la residence ainsi que quatres autres etudiantes étrangères. Mais personne ne parle francais, tant pis on fait avec mon anglais limité pour une présentation rapide: Hi, I'm Elodie! nice to meet you. Je connais deja N-chan l'autre francaise, I-chan, une anglaise parle un peu francais, juste assez pour que ca fasse plaisir a entendre il y a M-chan, une polandaise faisant ses études à Liverpool, puis SY-chan et YJ-chan, deux korean. De toute facon, on s'eternise pas en conversation, j'ai pas dormi depuis de presque 24h alors autant dire que je n'ai pas beaucoup de souvenir du trajet entre l'aeroport et la residence!!! Premier choc: Les japonais roulent à gauche, je le savais mais entre le savoir et le vivre y'a une difference, ca fait bizarre de voir le chauffeur s'installer du coté que l'on prend instinctivement pour le coté passager!!! Ensuite on double par la droite!!! et la ligne centrale est à droite aussi!!! C'est pas rassurant du tout comme impression mais bon à 26 ans je lutte plus contre 24heures de fatigue accumulée et une chaleur accablante (plus de 35°C)!!!

(So we (me and the other French from Lyon) arrived at Nagoya airport with more than an hour's delay (time to go out and recover the luggage included). We meet the driver who must take us to the residence, and four other foreign students. But nobody speaks french, we have to do with my limited English for a quick overview: Hi, I'm Elodie! nice to meet you. I already know N-chan, the other French. I-chan, an English speaking french a little, just enough to make it a pleasure to hear. there are M-chan, a Polish who studies at Liverpool University and SY-chan and YJ-chan, two Korean. Anyway, we don't talk too much, I haven't slept for almost 24 hours, so I don't have much memories of the journey between the airport and the residence! First shock: The Japanese drive on the left, I knew it but between knowledge and experience it, there's a difference. it's weird to see the driver move from the side that we instinctively takes for the passenger side! Then you pass by the right! and the central line is on the right too! It's a scary feeling, but, at 26 years old, I no longer struggle against fatigue accumulated 24 hours and extreme heat (over 35 ° C)!!!)

La premiere impression du Japon fut: Oh mon dieu c'est possible de vivre par une chaleur pareille!!! pendant une semaine il a fait plus de 30/35°C!!! En plus c'est ultra humide donc l'air est tres lourd meme quand il pleut averse!!!
A la residence, nous sommes acceuillies par Ando-san du CIEP (le centre qui s'occupe des étudiantes étrangères) et Kouka-san une des étudiante francaise en echange l'année dernièrequi n'a pas voulu rentrer en france.
Tout d'abord petite explication des differents équipement de l'apartement (et le premier que l'on utilise c'est l'air conditionné!!!) puis des différente consignes de sécurité en cas de Typhon (justement il y en a eu un la veille de notre arrivée!!!), de tremblement de terre (il y en a eu un le lendemain matin mais je dormais j'ai rien senti, faut dire qu'il n'etait pas tres fort!!!) ou de tsunami,... Que des choses bien rasurantes!!! Sur ce, on ouvre le placard pour verifier l'equipement de survie: un casque, une lampe torche, des rations de nourriture et d'eau!!! 
 


 
 
(The first impression of Japan was: Oh my god it's possible to live in this heat! for a week it was more 30/35 ° C!! And it's very wet so the air is very heavy even when it rains a lot!
At the residence, we are greeted by Ando-san from the CIEP (Centre which looks after foreign students) and Kuka-san, a French student in exchange for last year who wouldn't return to France.
First, a little explanation of the different equipment of the apartment (and the first we used was air conditioning!) Next, the various safety precautions when Typhoon (indeed, there was one the day before our arrival !!!), earthquake (there was one in the morning but I slept I felt nothing, but it wasn't very strong!) or Tsunami ... That reassuring things, isn't it!?! With that, we open the closet to check the survival equipment: a helmet, flashlight, food rations and water!
 
[Picture1])


Ensuite, le moment galère: l'explication pour le tri des poubelles!!! je m'y attandais pas a celle-la!!!
En gros il y a plusieurs poubelles pour les recyclables selon leur nature (plastique, papier, briques de lait, bouteilles en plastique, journaux, verres, etc....)  et plusieurs autres pour les non recyclables: une pour les dechet brulable, une pour les non brulables une pour les canettes et spray et les encobrants. Il faut tout trier, laver et meme séparer les emballages s'ils sont fait de matieres differentes!!! Et en cas d'erreur ben il faut faire ses poubelles pour retrier correctement!!!
Voici l'explication, et c'est bien sur un sac par ligne:


(Then the difficult time: The explanation for sorting trash! I wasn't expecting that one!
Basically, there are several bins for recyclables by type (plastic, paper, milk cartons, plastic bottles, newspapers, glass, etc. ....) and several others for non-recyclable: one for burnable trash , one for non-burnable, one for cans and spray, and encobrants. Everything must be sorted, washed and even separate packages, if they are made from different materials!
And, in case of error, we need to reorder their bins correctly!
This is the explanation, and, of course, it's one garbage for one line!

[Picture2])


Suite a toutes ces explications on est parti à la recherche d'un supermarché (Supa- en japonais) pour avoir de quoi manger le soir!!! il y en a 3 dans les environs de la residence, environ autant de DrugStore (seul endroit qui vends du déodorant!) et autant de Covinience Store (Combini en Jap). Premiere visite d'un supermarché japonais! Et là une autre surprise de taille: les prix!!!
On m'avait dit que ca coutait moins cher de manger au restau que de faire sa propre cuisine et c'est presque vrai puisque 100gramme de viande de porc coute entre 200 et 300 yens (soit environ 20 à 30 Euros le Kg de porc!!!) tous les prix tournent aux environs de 300 à 600yens (3 à 6 Euros) pour 3 tomates ou 1/4 de chou ou 1 ou 2 pomme(s)!!! soit environ le meme prix qu'un à trois repas tout pres!!! Pour les prix des restau de ce que j'en ai vu pour l'instant ca tourne aux environs de 1000 à 2000 yens (10 à 20 Euros).

(After all these explanations, we went in search of a supermarket (SUPA- in Japanese) to get something to eat for the evening! There are 3 SUPA- in the vicinity of the residence, the same number of Drugstore (only place that sells deodorant!) And as many Covinience Store (combini in Jap). First visit of a Japanese supermarket! And yet another surprise: the price!
They had told me that it's cheaper to eat at restaurants that do their own cooking and it is almost true since 100 grams of pork costs between 200 and 300 yen (about 20-30 Euros per kg of pork! !) prices turn around 300 to 600yens (3-6 Euros) for 3 tomatoes 1 / 4 cabbage or 1 or 2 apple (s)! roughly the same price that 1 to 3 meals already made! For the price of restaurant that I've seen for now it runs around 1000 to 2000 yen (10 to 20 Euros).)


Comme j'ai eu un souci à l'aeroport, je n'avais pas pu faire changer mon argent. Le premier soir je n'avais donc pas un yen sur moi, que des Euros. N-chan m'a donc gentillement invitée à manger... (Merci N-chan c'etait tres bon)
 J'ai appris le lendemain que je pouvais retirer avec ma carte bancaire internationale au distributeur  a la gare d'Obata à à peine 5min à pied de la residence!!! Mais ce n'est meme pas la peine d'essayer dans d'autre distributeur meme si c'est marqué qu'il accepte les cartes Visa ou MasterCard, tout ceux que j'ai essayé ne marchait pas!!!

(As I had a problem at the airport, I couldn't change my money, So, on the first day, I did not even one yen on me, only Euros. So, N-chan kindly invited me to eat ... (Thanks N-chan it was very good)
 
I learned the next day I could retire with my international credit card distributor  at the Obata station, at just 5 minutes from walk to the residence! But it isn't even trying in other distributors, even though it says it accepts Visa or MasterCard, all those I tried didn't work!)

Le lendemain de notre arrivée, la fac nous laissa le matin pour nous remettre du voyage et du decalage horaire!!! Et l'apres midi nous avions rendez-vous avec les KING (un groupe d'étudiante de l'université qui aident les etudiantes étrangères) pour faire un tour autour de la residence et nous aider pour les papiers administratifs afin d'obtenir l'"alien card" (et vu comme les japonnais regardent les Gaijin que nous sommes je comprends mieux pourquoi ils ont choisit le mot Alien plutot que foreigner....) ainsi que pour acheter un Inkan (petit tampon remplacant la signature au Japon). Le soir meme le propriétaire de la residence nous (toutes les filles de la residence) invita au restaurant ou nous avons pu deguster des Yakisobas, Okonomiyaki (jadore ces deux la c'est trop bon!!!) et autres plats dans une ambiance sympatique!!!

(The day after our arrival, the college left us the morning in order to rest after the trip and jet lag! And the afternoon we had an appointment with the KING (a group of female university student who helps international students) for a walk around the residence and they help us for paperwork to obtain "alien card" (and when we see how the Japanese watch Gaijin like us, I understand why they chose the word Alien rather than foreigner ....), and also to buy a inkan (small buffer replacing the signature in Japan). The same night, the owner of the residence invited us (all girls in the residence) at the restaurant where we were able to savor Yakisoba, Okonomiyaki (I love these two, it's too good!) And other dishes in a friendly atmosphere!)
Okonomiyaki:  
Yakisoba:  

Apres ces agréables moments vient le temps de dormir! lles deux premieres nuits se passèrent plutot bien si on ommet le decalage horaire!!! Mais quelle ne fut pas ma surprise le troisieme soir de voir un cafard enorme sortir du placard de la cuisine suivit par son petit frere!!! !!! Et oui, fallait s'y attendre dans un pays chaud et humide comme le Japon et dans un appartement au rez-de-chaussez, inhabité depuis plus de 3 semaines!!! Ce soir là j'ai pu tuer le petit (facon de parler il devait faire environ 2 cm). Autant dire que j'ai pas beaucoup dormi cette nuit là!!! Ce fut seulement la nuit suivant que le gros (de la taille de mon pouce environ, et j'ai pas de petites mains!!!) refit son apparition!!! Et apres une longue lutte je l'ai tué aussi !!! et tres peu dormi aussi!!! depuis je suis incollable sur les blattes américaines!!! Et j'ai des pieges un peu partout!!!
 

 
(After these pleasant moments comes time to sleep! The first two nights went well if we forget the jet flag! But what was my surprise the third night to see a huge cockroach coming out of the kitchen followed by his little brother! ! Well, it's normal in a hot humid country like Japan, and in an apartment on the ground floor, inhabited for more than 3 weeks! That night I could kill the smallest (it should even measure about 2 cm). Suffice to say that I haven't slept too much that night! It was only the next night the largest (the size of my thumb around, and I do not have small hands!) reappeared! And after a long fight I killed him too! and I have very little sleep that night too! since I know everything about American cockroaches! And I have to cockroach traps everywhere!)

Voila pour les premieres impressions et difficultés, pour la visite de l'apart et de la fac il va falloir attendre un peu. Juste le temps que j'achete un appareil photo et je pourrai vous parler de mon petit chez moi pour un an et de la Fac trop classe pour jeunes filles dans laquelle je vais .

 
(These are the first impressions and difficulties. For the visit of the apartment, and college, he'll have to wait a bit. Just the time I buy a camera and I can tell you about my sweet home for a year and, of the Fac, top class for girls where I go.)





Sep. 12th, 2010

frog, Grenouille

Administration

Coucou me revoila pour vous expliquer comme c'est facile de s'inscrire a Lyon 3 quand on part à l'etranger!

(Hey I'm back to tell you how easy it is to register at Lyon 3 when you'll go abroad!)

Tout d'abord et meme avant la fin de la deuxieme année on a le droit à une tonne de reunions plus inutile les unes que les autres, mais obligatoires!!! donc surveiller bien votre boite e-mail de la fac!!!

(First, before the end of the second year, we have the right to many useless meetings each other, but mandatory! So watch out your e-mail box from college!)

Alors,La premiere concerne les bourses auxquelles on peut pretendre. Je me souviens vaguement qu'il nous ont fait une presentation de comment fonctionne les differents organismes qui nous proposent ces bourses. Puis ils nous ont dit qu'il nous enverrons les informations en temps voulu!!! Voila reunion inutile n°1! La seule chose utile: ils nous conseillent vivement de tenter une demande de bourse sociale au CROUS car meme à l'echelon 0 on peut demander la BMI (et, chose qu'ils ommettent de dire, avec un bourse sur critère sociaux, meme echelon 0, la bourse Explora'Sup est plus élevé d'environ 300Euros). De plus, si vous êtes echelon 0 vous n'avez pas à payer les frais d'inscriptions en france non plus! que des avantages donc! pensez à la demander car beaucoup d'entre nous, moi la premiere, qui pensait ne pas avoir droit à la bourse ont été surpris de voir qu'il pouvaient etre boursier à l'échelon 0. Pour la suite concernant les bourse voir ce post-ci.

(The first concerns the scolarships on which we can claim. I vaguely remember that they gave us a presentation of how the different agencies that we offer these scolarships work. Then they told us they will send us the information when it will be time! That is the useless meeting No. 1! The only useful thing: they are urging us to apply for a social scholarship at CROUS. Because, even at level 0, we can claim to "BMI" (and, what they forget to say, with a scholarship on social criteria, even level 0, the scolarship Explora'Sup is higher about 300Euros). Also, if you're echelon 0 you do not have to pay registration fees in France either! Only advantages! Make the request, because many of us, me first, who thought not qualify for the social scolarship, were surprised to see that they can have it at level 0. For more on the scolarship, see this post.)

Plus tard, le doyen de la faculté des langues nous invite à une autre reunion. Il nous est signalé que notre presence est obligatoire et, effectivement, il faut signer à la fin de cette derniere. il commence par nous feliciter d'avoir été selectionné puis commence a nous parler de comment va se passer le choix des cours, en agrementant son discours de quelques anecdotes. Mais pour ceux qui partent au Japon, comme l'organisation la-bas est tres differente. Cette reunion nous est completement inutile puisque aucune informations donnée n'est valable pour le Japon! Voila donc la plus inutile des reunion, la n°2!

(Later, the dean of the Faculty of Languages invites us to another meeting. It is reported that our presence is required and, indeed, we must sign at the end of this latter. He begins by congratulating us for having been selected and then begins to talk about how to make the choice of courses, adorning his speech a few anecdotes. But for those who go to Japan, as the organization below is very different. This meeting is completely useless since no information given is valid for Japan! So this was the most useless of meeting, the No. 2! )

Nous sommes debut mai quand une autre reunion est organisée. Elle doit nous informer sur la securité sociale, les mutuelles, et les banques. Seulement à ce moment la cela fait longtemps que j'en m'en était inquiété. Ils ont commencer par nous présenter les différents intervenants: la SMERRA, la LMDE, le LCL et HSBC. puis ils nous ont dit qu'ils nous enverraient toutes les informations par mail plus tard. Chaque intervenant essayant de nous vendre son produit! cette reunion nous à juste appris qu'il fallait se méfié des mutuelles et en choisir une qui couvrait 100% des frais rééls afin de ne pas avoir àpayer de sa poche des frais medicaux pouvant être très élevé selon le pays où l'on se trouve. Et le Japon fait parti des pays où les frais medicaux sont beaucoup plus élévé qu'en France. Pour les Banques, HSBC n'a que 2 agences une à Osaka et une à Tokyo et LCL propose la gestion des comptes en lignes comme quasiment toutes les banques. Je vous conseille de vous renseigner sur les banques proposant des cartes avec un plafond de retrait à l'étranger élevé car de toutes facon les virements vers une banque japonaise coute environ 15 à 20 Euros (sans compter les frais de change soit environ 15% de la somme) . Ca coute moins cher de retirer son argent avec sa carte visa ou mastercard dans un des distributeur de la   et de le deposer sur le compte japonais (ce dernier n'est d'ailleurs necessaire que pour les abonnements de telephone portable.) voici le reunion inutile n°3!

(We're early May when another meeting is planned. It should inform us about the social security, health mutuals and banks. But at this point, I informed me long ago. They start by introducing the various speakers: SMERRA, LMDE, LCL and HSBC. then they told us they would send all information by mail later. Each speaker trying to sell us their product! This meeting has just learned that we should beware of mutual and choose one that comprised 100% of real expenses in order to avoid having to pay yourself for medical expenses can be very expensive depending on where you are. And Japan is a country where medical costs are much more expensive than in France. For banks, HSBC has only two branches in Osaka and one in Tokyo and LCL offers account management on the internet as almost all banks.  I suggest you to look after banks offering cards with a hight maximum withdrawal abroad. Because transfers to a Japanese bank costs about 15-20 Euros (excluding change fees which are about 5% of the total). It is cheaper to withdraw money with his Visa card or MasterCard in a distributor of and deposit it on the Japanese account (this latter is only necessary for mobile phone subscriptions.) This is the useless meeting No. 3!

La derniere reunion, organisé par Mr Giraud, à lieu fin Juin dans l'apres-midi (heureusement que je travaillais le matin ) Elle est obligatoire dans la mesure du possible. c'est-à-dire que si, pour une excelente raison, on ne peut pas s'y rendre, il faut demander à quelqu'un de nous faire un compte-rendu détaillé! Ce que je ne peux pas vous faire ici puisque j'ai betement oublier mes notes chez moi en France et que la je vous ecrit du Japon! . En gros Mr Giraud nous explique comment remplir le formulaire du choix des cours (que l'on trouve en bas de cette page), ce que l'on doit choisir comme cours (le plus proche possible du cursus francais), et à qui on doit renvoyer ce formulaire. Et là c'est complexe: il faut le renvoyer à Mme Vallier qui le transmet à Mr Giraud (pour le Japon) qui le renvoie à Mme Vallier qui le fait passer au Doyen de la faculté pour approbation qui le retransmet à Mme Vallier qui nous le renvoie pour que l'on prenne connaisance des modifications à faire si il y en a et dans ce cas on recommence le tout! Mr Giraud recommande fortement d'envoyer ce fichier à Mme Vallier et de le lui envoyer en meme temps afin de gagner du temps. Je vous conseille egalement de vous interresser aux cours proposer avant la reunion et de preparer toute vos questions pour la reunion ca vous evitera comme moi de paniquer apres  ! Le choix des cours se fait une fois au Japon afin d'avoir toutes les informations sur les cours imposé par l'université japonaises, de plus, une fois sur place vous pouvez vous renseigner sur les cours aupres des étudiants. Cette derniere reunion fut surment la seule qui fut vraiment utile!!!

(The last meeting, organized by Mr. Giraud, late June in the afternoon (fortunately I was working the morning ). It is mandatory, but if, for good reason, we can not go, you should ask someone to give us a detailed report! I can not do it here because I stupidly forgot my notes at home in France and I am writing to you from Japan! . Basically, Mr. Giraud explains how to complete the course selection form (found at the bottom of this page), how we must choose the courses (the closest to those we have had in France ), and to whom we must return this form. And that, it's complicated:  you must refer it to Ms. Vallier who will forward it to Mr. Giraud (for Japan) who will referred it to Ms. Vallier, who will send it to the Dean for approval, which will forward it to Ms. Vallier, who will send it back to us! So we can take knowledge about the changes to make, and if there are and in this case we must restart it all! Mr. Giraud is highly recommended to send the file to Ms. Vallier and send it to him at the same time in order to save time. I also suggest you to look after courses offered by the japanese university before the meeting and prepare any questions for the meeting, so will not have to panic after, like me! Course selection is done once in Japan. Because you have all the information about the courses required by the Japanese university, in addition, once there, you can ask students about classes. The last meeting was probably the only one that was really helpful! ) 

Voila pour les reunion. il ne reste plus qu'a s'inscrire a Lyon 3 comme chaque année... ou presque! Effectivement avant de s'inscrire il faut envoyer un mail à la Coordinatrice étudiants sortants (Mme Sahli) de se faire "toper" comme étudiant sortant avant de si'nscrire sur le portail des inscriptions. J'ai cherché tres longtemps à qui il fallait que je m'adresse pour cela, l'information m'ayant été envoyé un jour apres la fermeture du portail des inscriptions, j'ai du attendre la deuxiemme session pour pouvoir m'inscrire.
Quoi qu'il en soit toutes les demarches francaises terminées je n'avais plus qu'a m'envoler pour le Japon!!!

(This is the end for the meetings. It only remains for me to register at Lyon 3 as every year ... not quite! Indeed, before registering, you must send an email to the Coordinator outgoing students (Ms. Sahli) to register as "outgoing student" before going on the portal registration. I searched a long time to what person I had to request it. They sent me the information one day after the close of the portal registration, and I had to wait for the second session to be able to register.
Anyway, all the french application are over and I just had to fly to Japan!)


Aug. 12th, 2010

frog, Grenouille

Dossiers suite ... et fin? (Applications contination ... and conclusion?)

Eh oui c'est pas encore fini!!! C'est un vrai test de motivation ces démarches!!!
Je vais commencer par les plus simple (il y en a des simples?!)

( It's not over yet! these administrative procedures are a real test of motivation!
I will start with the easiest (if it can be easy?)
)

La demande de Visa:
Ce fut le plus simple et le plus rapide!!! Sur le site de l'ambassade du Japon j'ai télécharger le formulaire de demande de visa. Je l'ai rempli, je suis allée faire des photos d'identités officielles et je suis partie direction le consulat du Japon a Lyon (en face du parc de la tete d'or sur le boulevard Stalingrad!)
L'avantage c'est que debut Aout il n'y a pas trop de probleme pour trouver rapidement une place de parking à Lyon! j'entre donc dans le batiment (après m'être annoncée a l'interphone) et je monte au 7ème étage! (merci les ascensceurs) la il faut passer sur le palier des escaliers pour arriver devant la porte d'entrée qui ne s'ouvre qu'apres m'être une nouvelle fois annoncée! Là il faut que je laisse le vigile verifier mon sac, ainsi que ma carte d'identité pendant que je remplit un petit formulaire! Ensuite une jenne femme m'a recu au guichet. apres avoir donner tout mon dossier (le formulaire, une photo d'identité, mon passeport et mon "Certificate of Eligibility") j'ai appris que mon visa serai pret dans 3 jours!!! (même si je suppose que c'est parce que j'ai fait la demande en Aout car il précise de prévoir 2 semaines normalement) et qu'a mon retour je devrai payer 22,50 Euros soit par chèque soit avec l'appoint en monnaie!!! Je suis sorti du consulat environ 15 minutes après y être entrer!!! et la semaine suivante pour aller chercher le visa, ce fut pareil!!! soit, en plus d'un dossier rapidement monté, un total de 30 minutes et 22,50 Euros pour le Visa d'entrée!
Ma seule frayeur fut quand je me suis appercu que la "date of expiry" etait le 4 Novembre 2010!!! Mais ma peur fut de courte durée en relisant le petit papier d'explication qui me disant que c'etait pas la date de fin du visa mais la date avant laquelle il fallait que j'entre sur le territoire japonais! 
Par contre si je veux quitter le Japon et y revenir il faudra d'abord que je demande un "Re-entry permit" au bureau de l'emmigration dans ma ville d'acceuil sinon mon visa ne sera plus valable!!! ce qui signifie encore un dossier à faire (mais au Japon cette fois!!!) si je veux aller en Corée du Sud!

( Visa application: This was the easiest and fastest! On the website of the
Embassy of Japan I download the visa application form. I have completed this, I went to take official passport photos and I went towards the Japanese consulate in Lyon (in front of the Tête d'Or park on Boulevard Stalingrad!)
The advantage of being early August is that there is not much problem to park in Lyon! So I go in the building (after I had announced on the intercom) and I go up to the 7th floor! (Thank you elevator)! Here, we must go on the landing of the stairs to get to the front door which is opened only after I announced again! Once entered, I must leave the guard verify my bag and my ID card while I complete a short form! Then, I was received at the counter by a young woman. After having given my entire application (thr form, a photo ID, my passeport and my "Certificate of Eligibility", I learned that my visa will be ready in three days! (I suppose it's because I applied in August, because they predict two weeks normally) and that at my return I will pay 22.50 euros by check or with the exact amount in cash! I left the consulate after about 15 minutes to be in. The following week, to get the visa, it was the same! So, in more than one file quickly made a total of 30 minutes and 22.50 Euros for the entry visa!
My only fear was when I saw that the "date of expiry" was November 4, 2010! But my fear was short-lived: by reading the little note of explanation, saying that it was not the end date of the visa but the date before which I must have entered the territory of Japan!
But if I want to leave and come back in Japan, I must first request a "Re-entry permit at the office of the
Regional Immigration Bureau of Nagoya. If I don't, then my visa isn't valid anymore! which means that I should make a application again (but in Japan this time!) if I want to go to South Korea! )


Sécurité Sociale: Bon alors coté mutuelle pas de probleme: je suis chez la SMERRA donc j'ai pris chez eux, le pack monde qui me couvre bien a 100% des frais rééls, etc... Mais lorsque Virginie (ma meilleure amie) m'informe qu'habituellement pour partir à l'etranger il lfaut remplir un formulaire et que je devrais donc me renseigner ca commence a se compliquer. Ben oui faut se renseigner donc avant toute chose je cherche ce formulaire sur le site de Sécu!!! puis j'appelle la SMERRA: "Bonjour je m'appelle Elodie, je suis adhérente chez vous, je pars l'année prochaine au Japon, j'ai souscrit au pack monde pour la partie mutuelle, mais pour la partie securité sociale je sais qe normalement il faut remplir le formulaire N° Cerfa : 12267 ou N° d’homologation ministérielle : S3125a  , je voulais savoir si il vous fallait aussi ce formulaire ou si vous aviez un equivalent?" et la reponse fut la suivante "Hein? je comprends pas!" donc je réexplique et comme reponse j'ai "ben moi j'y connais rien en secu je connais que la securité sociale étudiante!" mais je suis étudiante et donc affilié a la sécurité sociale etudiante chez eux c'est bien pour ca que je les appelle!!! donc j'insiste et on me reponds "ben non pour l'Europe je sais qu'il y a un formulaire mais y'en a pas pour le reste du monde! tout est pris dans votre pack monde puisque c'est une assurance complete!!!" moi: "ok merci au revoir!"  Mais ca aurait été trop facile! Prise d'un doute sur les connaissance de la dame, je decide d'envoyer un mail à la SMERRA espérant tomber sur quelqu'un de mieux renseigné! et ce fut le cas une reponse claire et rapide me signalant qu'il fallait effectivement remplir ce fameux formulaire!!! Merci infiniment!!!
Donc sachez le en plus de la mutuelle, il faut remplir le formulaire N° Cerfa : 12267*02 - N° d’homologation ministérielle : S3125a que l'on peut trouver ici!

( Social Security: For insurance: no problem: I'm at the SMERRA so I subscribed to their pack WORLD that covers me 100% of real costs, etc. ... But when Virginie (my best friend) told me that, usually, to go abroad, you must complete a form and that I should look into that, it starts to be complicated. So, first of all, I checked this form on the site of the Social Security! then, I call the SMERRA: "Hello, my name is Elodie, I am an adherent of your, I'm going to Japan next year, I purchased the pack WORLD to the insurance section, but for some social security I know that, normally, you must complete Form No. Cerfa: 12 267 or departmental approval number: S3125a, and I was wondering if you also had this form or if you have an equivalent? " and the answer was the following "Huh?" I don't understand! " So I explain again and she answered me: "well, me, I know nothing on social security, I just know the student social security!" but I am a student and, therefore, affiliated to student social security: their student social security! it's for that I call them! So I insist and she reply "well, no. for Europe, I know there is a form. But there is not for the rest of the world, all is taken from your pack since your Pack WORLD is a complete insurance! " Me: "ok thank you bye!" But it was too easy! Unsure of knowledge of the lady, I decided to send an email to the SMERRA hoping to fall on someone better informed! and this was the case: a clear and quick answer, noting that I had to fill out this famous form! Thank you very much!
So: in addition to insurance, you must complete
Form Cerfa No.: 12 267 * 02 - Ministerial approval number: S3125a that can be found here! )

le deuxième dossier pour l'université japonaise: En plus du CoE je dois envoyer par mail un formulaire simple à remplir avec mes indication de vol afin que le CIEP (les relations internationales de l'université japonaise) puisse s'organiser pour venir me chercher à l'aéroport! ce fut plutot rapide le plus long à été de savoir ce qu'etait un numéro de vol et où il se trouvait sur mes billets d'avion éléctronique! (je vous passe les conversations pleines d'incomprehension avec l'agence de voyage sur internet: j'ai fini par tomber sur une personne qui a compris ce que je voulais, je l'en remercie!!!)
Il faut aussi envoyer par la poste, une attestation d'assurance (en anglais) de la part de la SMERRA que j'ai obtenu plus que rapidement grace à la personne qui a recu le mail que j'ai envoyé à la SMERRA (merci encore))
et tout un rapport medical avec analyse d'urine et radio pulmonaire que j'ai dû traduire en anglais moi-meme! ce fut le plus dur car je manque de vocabulaire médical en anglais!!! ce fut surement le plus long à cause des différents rendez-vous...
Enfin il a fallu envoyer ça, je me suis donc rendue au petit bureau de poste près de chez moi pour leur dire bonjour je voudrais envoyer ca en recommander au Japon! Et dans 5 jours l'université japonais devrais recevoir mon dossier!

( The second application for the Japanese university: after the CoE, I must send by mail a simple form to fill out with my flight information, so that the CIEP (International Relations of the Japanese university) can be organized to visit me at the airport! it was rather quick! the longest was to know what a flight number and where it was on my electronic air tickets! (I'll spare you the conversations full of incomprehension with the travel agency on the internet: I ended up falling on someone who understood what I wanted, I thank him!)
It must also be sent by mail, proof of insurance (in English) from the SMERRA I got over that quickly thanks to the person who received the email I sent (thank you))

and a medical report with urinalysis and chest x-ray that I had to translate myself in English! was the hardest because I have a lack of medical vocabulary in English! And it was probably the longest because of the different appointments ...
Finally I had to send it, I am therefore went to the small post office near me and say "hello I would like to send AC to recommend to Japan!" And in five days the Japanese university should receive my file!
)


Voila j'en ai fini avec toutes ces demarches il ne me reste plus que l'inscriptions à la université francaise et le choix des cours mais je garde ca pour un autre post...

( That I'm done with all these approaches it only remains that the French university enrollment and course selection, but I keep that for another post ... )

Jul. 10th, 2010

frog, Grenouille

Billet d'avion (airline ticket)

Plus que 2 mois avant le départ au Japon!
Et même si l'achat d'un billet d'avion semble simple, ce n'est pas forcement le cas!
Eh oui c'est la concretisation de tout ce projet et c'est a ce moment-la que le stresse monte
Parce que même si c'est une expérience incroyable c'est quand même vivre seule dans un pays étranger à l'autre bout du monde!!! sans compter que pour moi c'est mon premier voyage seule à dans un pays étranger et c'est aussi mon premier voyage en avion.
Tout ca pour dire que cet achat fut finalement assez stressant.

( 2 months before my departure to Japan!
And even if buying a plane ticket seems simple, it's not necessarily true!
Because it's the concretization of this project and, at this time, the stress rises.
Because even if it's an incredible experience, it's still living alone in a foreign country to the other side of the world! not to mention that, for me, this is my first journey alone in a foreign country and my first plane trip too
All this to say that this purchase was actually quite stressful.
)

Tout d'abord j'ai recu la reponse officielle de l'université japonaise. je suis donc bien acceptée, il me suffit de renvoyer un AUTRE DOSSIER (on en est au 5ème)! tout d'abord remplir le "Certificate of eligibility". C'est un document indispensable pour la demande de visa. C'est assez difficile à remplir et je remercie les services des relations internationales des deux université pour leur aide. Une fois le "CoE" rempli il faut le renvoyer au Japon où il est envoyé au bureau regional de l'immigration au Japon. Puis d'ici un mois environ il me sera renvoyé et je pourrai faire ma demande de visa.
Dans cette réponse on m'informe que je dois arriver à l'aéroport le 9 septembre entre 8h et 19h avec le même vol que l'autre étudiante de Lyon 3 qui part dans la même université que moi.

( First I received the official reply of the Japanese university. So I am accepted. I need only refer ANOTHER APPLICATION (it's the 5th)! First I must complete the "Certificate of Eligibility. It's a document required for visa application. It is hard to fill and I really thank the international relations departments of both universities for their help. Once the "CoE" filled, I must return it to Japan where it's sent to the Regional Immigration Bureau in Japan. Then, one month later, the CoE will be returned to me and I can make my visa application.
In this response I am told that I must arrive at the airport the  September 9th between 8AM and 7PM in the same flight as the other student of Lyon 3 which moves in the same university as me. )


Mais on nous avait dit que, lors de la demande de visa, on pouvais nous demander les billets aller et retour. Mais je n'ai absolument aucune idée de quand je vais revenir en France! J'ai donc posé la question directement l'ambassade du Japon! Et voici leur réponse:

Bonjour,

Nous ne demandons pas les billets d’avion (ni aller, ni retour) pour une demande de visa avec CoE.

http://www.fr.emb-japan.go.jp/visa/titulaires_COE.html

Je vous invite à contacter notre bureau consulaire à Lyon pour votre demande de visa.

http://pagesperso-orange.fr/consulat.japon.lyon/HeadFrancais.htm

 

 

 

Cordialement,

 

 

 

 

Service consulaire - Ambassade du Japon

7 avenue Hoche - 75008 PARIS


 

 

Donc ça signifie que je peux acheter seulement le billet aller! Mais c'est au moment de clicker sur Validation de la réservation que le stress est à son maximum! Plusieurs fois j'ai abandonner avant de valider. Heureusement que j'ai du acheter ce maudit billet avec l'autre étudiante car ça m'a poussé à valider cet achat!
Donc maintenant j'ai mon billet et une fois le stress passé il laisse place à l'excitation!

(
But we were told that when the visa application, you could ask us for return tickets. But I have absolutely no idea when I'll be back in France! So I posed the question directly the Embassy of Japan! And here is their response:

Hello

We are not asking for tickets (or go or return) to apply for a visa with CoE.

http://www.fr.emb-japan.go.jp/visa/titulaires_COE.html

I invite you to contact our consular office in Lyon for your visa application.

http://pagesperso-orange.fr/consulat.japon.lyon/HeadFrancais.htm


Sincerely,

Consular Services - Embassy of Japan

7 avenue Hoche - 75008 PARIS


So that means I can buy just the ticket to go! But when it's time to click on "Validation of the book" stress is maximum! Several times I leave before checking out. Fortunately, I had to buy that damned ticket with another student because it pushed me to buy this ticket!
So now I have my ticket and once the stress is past it gives way to excitement! )

May. 27th, 2010

frog, Grenouille

Dossiers (Applications)

Avant de partir au Japon j'ai déjà quelques choses à raconter!
Et oui la France est bien le pays de l'administration!!! ou comment poser au moins 4 dossiers pour 1 projet (et je suis quasiment sure qu'il m'en reste un à faire!)

(Before leaving for Japan I have some things to tell you!
Sure, France is the country of procedure! or how to ask at least four applications for one project (and I'm pretty sure that I still have one to do!))




Le premier:  La demande a l'université française (ici Lyon 3)!
Donc après avoir validé mes 2 premiers semestres et être plus ou moins en voie de valider le troisième...  il faut en même temps que la préparation pour les partiels (et quelques examens continus) monter le dossier de demande. Après avoir réussi a remplir le formulaire en ligne (déjà ca c'est pas facile puisque il faut comprendre que c'est la flèche <- et non celle -> signifie ajouter a droite!!!) et l'avoir imprimer il faut écrire son CV et une lettre de motivation en japonais bien sûr! Et donc s'y prendre suffisamment a l'avance pour pouvoir se faire aider par a professeur! donc il ne faut pas faire comme moi et s'y prendre a la dernière minute!!!

Pour le 履歴書 (CV japonais) ce site m'a beaucoup aidé pour la lettre de motivation il suffit de titrer la lettre avec 志望動機 et de lister ses motivations.

(First: The demand for French university (Lyon 3 here)!
So after confirming my first two semesters and be more or less on track to validate the third ... At the same time as preparing for exams (and some ongoing reviews),
you must complete the application form. After successfully completing a form online (this isn't easy because you must understand that it's the arrow <- and not the -> means adding to the right!) And then printed it. You must write a CV and a letter of motivation in Japanese of course! And providing sufficient lead time to have the help of a teacher! so don't do like me and don't do it at the last minute!

For
履 歴 书 (Japanese HP)this site has helped a lot, for the letter simply titrate the letter with 志 望 动机 and list your motives.)



Après avoir déposer ce dossier il ne reste plus qu'a attendre la réponse. Et ensuite, passer l'entretien oral. Ce dernier commence en japonais mais ca se passe pas si mal que ce qu'on s'imagine avant d'entrer dans la salle. Ensuite on passe au francais pour pouvoir rentrer plus dans les détails.  J'étais tellement stréssée que je ne tenais plus sur mes jambes en sortant! Mais finalement j'ai eu la chance d'être accepter. Et de pouvoir postuler pour l'université Kinjo Gakuin de Nagoya.

(
After making this application, it remains to await the reply. And after, pass the oral interview. This latter "begins in Japanese. But it's easier than we imagined before entering the room. Then we speak french to deepen the subject. I was so stressed that I could not stand on my legs when I'm out! But finally I had the chance of getting accepted. And to be able to apply for Kinjo Gakuin University in Nagoya.)




Le second et le troisième dossier:
 Les demandes de Bourses
En Avril, soit encore pendant les examens continus, il faut remplir les dossiers de demandes de bourses.
Il y a deux bourses:
La bourse de la region: ExploRA'Sup. Il faut remplir un formulaire en ligne très soigneusement l'imprimer et y joindre un certain nombre de documents administratifs (dont un RIB à son nom) et une lettre de motivation (en français cette fois)
La bourse mobilité du CROUS/CNOUS. Là il suffit d'etre boursier (même à l'echelon 0) pour pouvoir y prétendre. Il faut donc remplir sa demande de bourse sociale aupres du CROUS . après je sais pas encore ma demande est toujours "en cours de traitement"! Mais apparemment c'est avec le service des Relations Internationales de l'université française que ça se passe.
EDIT: Pour la bourse du CROUS, j'ai été contacté vers mi-juillet pour remplir un formulaire à renvoyer à la personne concernée a l'université Lyon3. Ce formulaire doit être accompagner d'un énième lettre de motivation (en francais) adressée au président de l'université!!!  puis l'attestation définitive de bourse doit etre renvoyer à la meme personne dès la reception de cette dernière! /EDIT

(The second and third applications: Applications for Scholarships
In April, even during the ongoing review, you must complete records of applications for scholarships.
There are two scholarship:
The scholarship of the region:
ExploRA'Sup. We must carefully fill out an online form and print this. And join a number of administrative documents (including bank details at his name) and a letter of motivation (in French this time)
The mobility scholarship from the
CROUS
. To qualify, you must have the scholarship on social criteria (even at level 0). So, you should make your request for the scholarship on social criteria at the CROUS. After that, I do not know yet. My application is still "in process"! But apparently, we must see it with the department of International Relations of the French university.)
EDIT: For this latter, I was contacted in the middle of July. I need to complete a Form and returned this latter to the person concerned at the University Lyon 3. Another letter of motivation (in french) addressed to the President of the university must be attached to this form! Then the final certificate of scolarship must be returned to the same person when I receipt this latter! /EDIT




Le quatrième: La demande d'inscription à l'université japonaise.
Pour celui-ci l'attente à été assez angoissante puisque la plupart des autres étudiants avaient rendu ce dossier quand j'attendais encore des nouvelles de l'université où je dois aller. Donc j'étais soulagée quand j'ai reçu le mail m'indiquant les documents à joindre. Ce soulagement fut de courte durée!!! En effet, il faut remplir les différents formulaires d'inscription en anglais ou en japonais, photocopier son passeport, faire des photos d'identité, photocopier ses relevés de notes et les traduire en anglais (c'est à ce moment qu'on apprécie encore plus les intitulés bizarres des cours!!!) Et enfin il faut obtenir un "Financial Statement" de la part de sa banque! C'est là que l'enfer commence. en effet,ce document, écrit en anglais par votre banque, sur papier à en-tête, atteste que vous aurez les moyens financiers de vivre au Japon pendant un an (comptez environ 1 000 000 Yens, soit environ 8 000 Euros, soit environ 10 500 Dollars, soit environ 7 000 Livres sterling). Or aucune banque française ne fait ce document. tout ce que j'ai pu obtenir c'est une attestation en français du solde de mon compte au jour d'aujourd'hui! Autre problème: Je n'ai pas cette somme sur mon compte!!! heureusement je peux avoir un garant pour une partie de la somme (le reste étant déjà sur mon compte) mais pour ce garant il faut un ...  "Financial Statement"!!!! J'ai donc un peu de la somme, un garant et deux attestations en français!!! Il me faut donc traduire ces attestations en anglais!!! la je remercie ce site: sylang.com qui traduit les document financiers ou juridiques en français ou en anglais!!!
Ensuite je veux déposer mon dossier et j'ai du me déplacer 3 fois avant de pouvoir le faire!!! le sort s'acharne!!! Mais le dossier est déposé avant la date limite (en même temps que les partiels bien sûr)!!!

(Fourth: The application at the Japanese university.
For this application, the expectation was quite scary because most other students had made this application while I was still waiting news of the university where I must go. So I was relieved when I received the email telling me what documents I had to collect. This relief was short! In effect, you must complete various application forms in english or in japanese, make a photocopy of your passport, make photo ID, make a photocopy of your transcripts and translated in English (at this time, you appreciate even more weird titles of lectures!)
And finally, you must obtain a "Financial Statement" from your bank! At this time, it's hell. Indeed, this document, written in English by your bank, on letterhead paper, shows that you have the financial means to live in Japan for a year (allow about 1 000 000 yens, or about 8 000 euros, or about 10 500 dollars, or about 7 000 pounds).
 
 
But no French bank does this document. The only thing I could get is a certificate of my account balance at this time and in French! Other problem: I don't have that amount on my account! Fortunately I have someone who'll support me financially for a part of the amount (the rest is already on my account) but this person must have a ... "Financial Statement "!!!! So I have a part of the amount, someone who'll support me financially and two certificates in French! So I have to translate these certificates in English! I thank the site: sylang.com which translate financial or legal documents in French or English!
Then I want to make this application and I have had to move 3 times before I can do it! the dogged by bad luck! But this application is made before the deadline (at the same time as the examins of course)! but it's finally done!)




Et maintenant j'ai le temps de travailler (pour avoir assez d'argent pour vivre un an au Japon, visiter le japon, aller à des concerts, aller visiter la Coré du Sud (si possible), etc...)
... avant de devoir remplir d'autres dossiers

(And now I have time to work (for having enough money to live a year in Japan, visit Japan, go to lives, visit South Korea, etc ...)
... before having to make other applications!)

May. 14th, 2010

frog, Grenouille

1er contact (First Meeting)

Voici le premier post sur ce blog qui est ouvert depuis très longtemps!!!

Mais mieux vaut tard que jamais comme on dit!!!

Pour commencer par le début, je me présente un peu.

Je suis Elodie, j’ai 25 ans (bientôt 26) et je vis près de Lyon en France.

J’étudie le japonais a l’université Lyon 3 (avec [info]maiki_rashu ). Par contre n’etant pas non plus tres douée pour m’exprimer en anglais, je suis pas sure de tenir tres longtemps avec les deux langues!!!

Et j’ai eu la chance d’avoir été acceptée pour partir en échange au Japon en Septembre. je trouve donc que ce blog est une belle occasion de partager cette expérience.

Je pense donc poster ici des nouvelles en direct du Japon a partir du mois de Septembre!!!

Merci d’avance

 

(Here is the first post on this blog who is open for a very long time!

But better late than never as they say!

To begin at the beginning, I introduce myself.

I'm Elodie, I'm 25 (soon 26) and I live near Lyon in France.

I study Japanese at University Lyon 3 (with [info]maiki_rashu ). But as I'm not very good at expressing myself in English, I'm not sure to take a very long time with both languages!I was fortunate to have been accepted to go on exchange in Japan in September. So, I thought that this blog is a great opportunity to share this experience.

Since September, I'll try to post news here from Japan!

Thank you in advance)

Biz

Didoe